et-loader

DIDATTICA DEL CORSO

I laureati in Lingue e Letterature Moderne e Traduzione Interculturale:
›› possiedono competenze di livello C2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento in due lingue diverse dall’italiano
›› conoscono gli strumenti teorici e applicativi per l’analisi linguistica, la traduttologia e la didattica delle lingue
›› hanno una conoscenza avanzata in storia della letteratura e della cultura nelle civiltà europee
I laureati nel curriculum di Traduzione e processi interlinguistici, inoltre:
›› possiedono conoscenze filologiche e comparatisticoletterarie avanzate nelle aree linguistico-culturali europee prescelte
›› hanno la possibilità di incrementare in modo specifico le proprie abilità pedagogico-didattiche in lingua e letteratura.

Gli obiettivi didattici sono raggiunti attraverso un bilanciato equilibrio di lezioni a distanza, incontri seminariali, laboratori di traduzione e uso di materiale audiovisivo. La verifica dei risultati attesi nell’apprendimento linguistico è effettuata attraverso un monitoraggio continuo durante lo svolgimento dei corsi, nonché attraverso prove d’esame scritte e/o orali.

SBOCCHI OCCUPAZIONALI

Il corso fornisce una consolidata formazione culturale e linguistica che rende possibile il flessibile adeguamento del laureato a una pluralità di mansioni professionali negli ambiti della traduzione tecnica e letteraria, della didattica, della comunicazione e dei servizi dell’interculturalismo e dell’internazionalizzazione nonché in attività dell’area economico-finanziaria, turistico-culturale, istituzionale e socio-culturale. La laurea magistrale in Lingue e Letterature Moderne e Traduzione Interculturale permette di accedere alle seguenti classi di concorso per l’insegnamento previo espletamento del concorso abilitante a norma di legge:

  • A-23 (lingua italiana per discenti di lingua straniera)
  • A-24 (a) (ex 46/A lingue e culture straniere negli istituti di istruzione secondaria di II grado)
  • A-25 (a) (ex 45/A lingua inglese e seconda lingua comunitaria di primo grado)

Il corso di laurea prepara, inoltre, professionisti con funzioni di elevata responsabilità in istituti di cooperazione internazionale, istituzioni culturali italiane all’estero, rappresentanze diplomatiche e consolari.

PIANO DI STUDI

LINGUE E LETT. MODERNE E TRADUZIONE INTERCULTURALE - LM-37
curriculum Traduzione e processi interlinguistici
SSD SiglaEsameCFU
I° Anno di Corso
DUE ESAMI A SCELTA TRA:
L-LIN/04Blingue e letterature moderneLINGUA E TRADUZIONE FRANCESE 4 12
L-LIN/12Blingue e letterature moderneLINGUA A TRADUZIONE INGLESE 4 12
L-LIN/07Blingue e letterature moderneLINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA 4 12
L-LIN/14Blingue e letterature moderneLINGUA E TRADUZIONE TEDESCA 4 12
UN ESAME A SCELTA TRA:
L-LIN/03Blingue e letterature moderneLETTERATURA FRANCESE 49
L-LIN/10Blingue e letterature moderneLETTERATURA INGLESE 49
L-LIN/05Blingue e letterature moderneLETTERATURA SPAGNOLA 49
L-LIN/13Blingue e letterature moderneLETTERATURA TEDESCA 49
L-FIL-LET/12Blingua e letteratura italianaLINGUISTICA ITALIANA6
L-LIN/02Bmetodologie linguistiche, filologiche, comparatistiche e della traduzione letterariaGLOTTODIDATTICA, MICROLINGUE E LINGUISTICA EDUCATIVA6
UN ESAME A SCELTA TRA:
M-DEA/01CAttività formative affini o integrativeANTROPOLOGIA INTERCULTURALE DELLE MIGRAZIONI6
ING-INF/05CAttività formative affini o integrativeTECNOLOGIE PER LA TRADUZIONE6
L-LIN/02Bmetodologie linguistiche, filologiche, comparatistiche e della traduzione letterariaTEORIA E STORIA DELLA TRADUZIONE9
2° Anno di Corso
DUE ESAMI A SCELTA TRA:
L-LIN/04Blingue e letterature moderneLINGUA FRANCESE 56
L-LIN/12Blingue e letterature moderneLINGUA INGLESE 56
L-LIN/07Blingue e letterature moderneLINGUA SPAGNOLA 56
L-LIN/14Blingue e letterature moderneLINGUA TEDESCA 56
UN ESAME A SCELTA TRA:
L-LIN/04Blingue e letterature moderneTRADUZIONE FRANCESE 56
L-LIN/12Blingue e letterature moderneTRADUZIONE INGLESE 56
L-LIN/07Blingue e letterature moderneTRADUZIONE SPAGNOLA 56
L-LIN/14Blingue e letterature moderneTRADUZIONE TEDESCA 56
UN ESAME A SCELTA TRA:
L-LIN/01CAttività formative affini o integrativeLINGUISTICA E SOCIOLINGUISTICA6
SPS/09CAttività formative affini o integrativeSOCIOLOGIA DEI PROCESSI ECONOMICI E DEL LAVORO6
M-STO/04CAttività formative affini o integrativeSTORIA CONTEMPORANEA6
IUS/13CAttività formative affini o integrativeDIRITTO INTERNAZIONALE6
art.10, comma 5, lettera dLABORATORIO DI SCRITTURA E REVISIONE TESTI IN ITALIANO2
UN LABORATORIO A SCELTA TRA:
art.10, comma 5, lettera dLinguaggio giuridico2
art.10, comma 5, lettera dLinguaggio economico-finanziario2
art.10, comma 5, lettera dLinguaggio medico2
art.10, comma 5, lettera dLinguaggio tecnico-industriale2
ESAMI A SCELTA9
PER LA PROVA FINALE18
art.10, comma 5, lettera dTIROCINI e/o ALTRI LABORATORI5
Esami a scelta da 9 CFU oppure uno da 6 più laboratorio da 2 CFU e seminario da 1 CFU9
IUS/14DDIRITTO DELL'UNIONE EUROPEA (mutua da LMG/01)9
M-PSI/05DTEORIE E TECNICHE DELLA COMUNICAZIONE TRA GRUPPI mutua da LM-519
L-LIN/03DLETTERATURA FRANCESE 49
L-LIN/10DLETTERATURA INGLESE 49
L-LIN/05DLETTERATURA SPAGNOLA 49
L-LIN/13DLETTERATURA TEDESCA 49
IUS/04DDIRITTO COMMERCIALE mutua da L-339
IUS/07DDIRITTO DEL LAVORO mutua da L-339
ING-INF/05DDATA MINING mutua da LM-329
M-PED/01DEDUCAZIONE PERMANENTE DEGLI ADULTI mutua da LM-859
L-LIN/01DLINGUISTICA APPLICATA6
M-GGR/02DGEOGRAFIA ECONOMICO-POLITICA DELL'UNIONE EUROPEA6
L-FIL-LET/02DCIVILTA' E CULTURA CLASSICA 26
Dart.10, comma 5, lettera dRICERCA TERMINOLOGICA E BANCHE DATI2
Dart.10, comma 5, lettera dSEMINARIO DI ELABORAZIONE TESTI IN MATERIE GIURIDICHE (mutua da Giurisprudenza)1
Altri laboratori a scelta (art. 10, comma 5, lettera d)
art.10, comma 5, lettera dLaboratorio di strategie di comunicazione, negoziazione e trattativa negoziale in contesti interlinguistici5
art.10, comma 5, lettera dFONETICA (mutua da L10)2
art.10, comma 5, lettera dLABORATORIO DI INTERCULTURALITA' (mutua da L11)2
art.10, comma 5, lettera dLABORATORIO DI RICERCA BIBLIOGRAFICA (mutua da L10)2
art.10, comma 5, lettera dRICERCA TERMINOLOGICA E BANCHE DATI2

Reviews

There are no reviews yet.

Be the first to review “Traduzione e Processi Interlinguistici”

Your email address will not be published. Required fields are marked